84gg.com
vị trí của bạn:Bây giờTrang chủ > công nghệ > Chu Hiểu Huy: Tuyên bố của Vương Nghị thay đổi giọng điệu ngoại giao và không đề cập đến sáng kiến ​​của lãnh đạo đảng

Chu Hiểu Huy: Tuyên bố của Vương Nghị thay đổi giọng điệu ngoại giao và không đề cập đến sáng kiến ​​của lãnh đạo đảng

thời gian:2024-08-20 11:32:27 Nhấp chuột:167 hạng hai
. Ví dụ, trong Hai kỳ họp năm nay, Vương Nghị đã nói về vị thế và vai trò của “Miền Nam toàn cầu” tại một cuộc họp báo, nói rằng “Trung Quốc đã, đang và sẽ là một thành viên trung thành của Nam toàn cầu, và đã luôn có chung hơi thở và lợi ích chung với tất cả các nước phía Nam, Vận mệnh luôn là trụ cột cho sự phát triển và hồi sinh của Nam bán cầu”, v.v.

Cách đây không lâu, vào ngày 16 tháng 7, Vương Nghị đã viết một bài trên tờ "Qiushi" với tựa đề "Bước nhảy vọt lịch sử từ chung sống hòa bình đến chung vận mệnh" và ca ngợi bài phát biểu của Tập Cận Bình là "...một thông điệp rằng 'Miền Nam toàn cầu' và thế giới “Tiếng nói mạnh mẽ của thời đại để người dân các nước cùng nhau tạo dựng một tương lai tốt đẹp hơn”, nhiều lần thể hiện địa vị “lãnh đạo của một đảng lớn và một nước lớn” của ông Tập. Vương Nghị cũng cho rằng Bộ Ngoại giao nên tích cực thực hiện sáng kiến ​​quan trọng do Tập Cận Bình đề xuất nhằm thúc đẩy sự cởi mở và hợp tác toàn diện ở "Miền Nam toàn cầu", đồng thời sẽ đẩy nhanh việc thực hiện 8 biện pháp để tổ chức thành công Hội nghị thượng đỉnh Bắc Kinh mới về Diễn đàn Hợp tác Trung Quốc-Châu Phi, tăng cường hợp tác với các quốc đảo Thái Bình Dương, đồng thời thúc đẩy Phát triển và hồi sinh “Miền Nam toàn cầu”⋯⋯

Đường MạtChược 2PG

Tuy nhiên, chưa đầy một tháng sau, Vương Nghị đã quay đầu lại và không đề cập đến sáng kiến ​​này nữa. Điều này rất phù hợp với tuyên bố của các đại sứ Đảng Cộng sản Trung Quốc ở nước ngoài về việc nghiên cứu tinh thần của Phiên họp toàn thể. Những người đề xuất có bị buộc phải rút lui hay đã xảy ra sự cố gì không?

共军将领林彪在其著作《人民战争胜利万岁》发表以下言论:抗日战争建立起来的革命根据地,成为中国人民进行打败国民党反动派人民解放战争的出发点。

美国对中共所谓的“不首先使用核武器”政策自然心存疑虑,因为中共正在扩充核武库。中共政府解释了这个明显互相矛盾的政策:“中国是在应对核讹诈、打破核垄断、防止核战争的特殊历史时期选择发展核武器的。中国发展核武器不是为了威胁别国,而是为了自卫,维护国家战略安全,为世界和平与稳定做出贡献。”

Đường MạtChược 2PG

许多地方已经取消了标准化考试。俄勒冈州、威斯康星州和新罕布什尔州不再有律师资格考试。加利福尼亚大学(the University of California,简称UC)不再将标准化入学考试作为入学要求的一部分,纽约州立大学(State University of New York,简称SUNY)和常春藤联盟(Ivy League)的一些大学也是如此。在加拿大,许多省份都在减少标准化考试的使用。

金正恩很快给予了回应。他感谢普京为应对朝鲜北部洪灾提供援助,并表示如有必要,他“将向最真诚的朋友——俄罗斯请求帮助”。请注意他的用词“最真诚”的朋友。

Một số người có thể đặt câu hỏi tại sao bài viết của Vương Nghị lại nhắc đến những lời của ông Tập nhiều lần và kèm theo một số lời sáo rỗng? Trên thực tế, so sánh với lời nói nịnh nọt trước đây của Vương Nghị, chúng ta có thể thấy nó cũng rất bất thường và hoàn toàn không có bất kỳ lời nịnh nọt nào.

Đây rõ ràng là sự che đậy trước khi một số sự kiện lớn được công bố. Nếu chúng ta phân tích mục đích và phương hướng ngoại giao mới mà Vương Nghị đề cập, cũng như những lời cuối cùng của ông là “kiên quyết khẳng định rằng quyền lực ngoại giao thuộc về Trung ương Đảng và có ý thức duy trì sự lãnh đạo tập trung và thống nhất của Trung ương Đảng”, chúng ta sẽ không bị lừa gạt.

Biên tập viên: Pushan

Đường dây nóng dịch vụ
Trang web chính thức:qmc800.com
Thời gian hoạt động:Thứ Hai đến Thứ Bảy(09:00-18:00)
liên hệ chúng tôi
URL:www.qmc800.com
Theo dõi tài khoản công khai

Powered by Bây giờTrang chủ bản đồ RSS bản đồ HTML

Copyright 站群系统 © 2013-2024 SABA E-SPORTS Đã đăng ký Bản quyền